Дух речи Си Цзиньпина на церемонии открытия ежегодной конференции Боаоского форума для Азии 2022 года

Время публикации:2022-07-12 11:54


Утром 21-го числа в Боао (Хайнань) состоялась церемония открытия ежегодной конференции "Боаоский форум для Азии 2022". Председатель КНР Си Цзиньпин выступил с программной речью "Объединение усилий для решения проблем и сотрудничество для создания будущего".


Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время в мире, во времени и в истории происходят беспрецедентные изменения, которые ставят перед человечеством вызовы, требующие серьезного подхода. История человечества говорит нам, что чем сложнее времена, тем больше мы должны укреплять свою уверенность. Никакие неудачи не могут остановить колесо истории. Перед лицом многочисленных вызовов мы должны не терять уверенности, не медлить с отступлением, а укреплять свою уверенность и смело идти вперед".


Си Цзиньпин подчеркнул, что для того, чтобы выйти из тумана и двигаться к свету, самая мощная сила - это совместная работа, а самый эффективный способ - это совместная работа. За последние два года международное сообщество приложило немало усилий, чтобы справиться с проблемами пандемии COVID-19 и способствовать восстановлению и развитию мировой экономики. Трудности и вызовы еще раз говорят нам о том, что человечество - это сообщество с общим будущим. Все страны должны следовать веяниям времени, стремясь к миру, развитию, сотрудничеству и взаимовыгодным результатам, и двигаться в правильном направлении построения сообщества с общим будущим для человечества.

——Мы должны совместно защищать жизнь и здоровье людей. Человечеству потребуются напряженные усилия, чтобы полностью победить новую эпидемию коронной пневмонии. Страны должны поддерживать друг друга, укреплять координацию мер по профилактике эпидемий, совершенствовать глобальное управление здравоохранением и формировать мощную международную силу для борьбы с эпидемией. Необходимо придерживаться атрибутов вакцин как глобальных общественных благ для обеспечения доступности и ценовой доступности вакцин в развивающихся странах. Китай предоставил более 2,1 млрд. доз вакцин более чем 120 странам и международным организациям и будет продолжать предоставлять 600 млн. доз и 150 млн. доз вакцин соответственно африке и асеан, предпринимая активные усилия по ликвидации < < пробелов в области иммунизации > >.

- Мы должны совместно содействовать восстановлению экономики. Мы должны настойчиво добиваться создания открытой мировой экономики, укрепления координации макроэкономической политики, поддержания стабильности глобальных промышленных и снабженческих цепочек и содействия сбалансированному, скоординированному и всеохватному развитию мира. Необходимо придерживаться подхода, ориентированного на интересы людей, уделять особое внимание содействию развитию и защите средств к существованию людей, содействовать практическому сотрудничеству в таких ключевых областях, как сокращение масштабов нищеты, продовольственная безопасность, финансирование развития и индустриализация, сосредоточить внимание на решении проблемы несбалансированного и недостаточного развития и неуклонно продвигать глобальные инициативы в области развития.

-Мы должны совместно поддерживать мир и спокойствие во всем мире. Менталитет < < холодной войны > > лишь подорвет глобальные рамки мира, гегемонизм и силовая политика лишь поставят под угрозу мир во всем мире, а блоковая конфронтация лишь усугубит проблемы безопасности в xxi веке. Китай готов выдвинуть глобальную инициативу в области безопасности: придерживаться концепции общей, всеобъемлющей, совместной и устойчивой безопасности и совместно поддерживать международный мир и безопасность; Настаивают на уважении суверенитета и территориальной целостности всех стран, невмешательстве во внутренние дела других стран и уважении пути развития и пути развития, независимо избранного народами всех стран. - социальная система; Придерживаться целей и принципов устава оон, отказаться от менталитета холодной войны, противостоять односторонности, не заниматься блоковой политикой и лагерной конфронтацией; Настаивая на Том, чтобы придавать важное значение разумным интересам безопасности всех стран, отстаивать принцип неделимости безопасности и строить сбалансированную, эффективную и устойчивую безопасность, она выступает против того, чтобы основывать свою собственную безопасность на небезопасности других стран; Она настаивает на мирном урегулировании разногласий и споров между странами на основе диалога и консультаций и поддерживает все усилия, способствующие мирному урегулированию кризисов. Двойные стандарты не могут применяться, и односторонний подход выступает против злоупотреблений. Санкции и < < юрисдикция в отношении оружия дальнего действия > >; : : придерживаться общих принципов поддержания безопасности в традиционных и нетрадиционных областях и совместно рассматривать региональные споры и глобальные вопросы, такие, как терроризм, изменение климата, кибербезопасность и биозащита.

- Мы должны совместно решать проблемы глобального управления. Все страны мира садятся на большой корабль с общей судьбой. Если они хотят пересечь бурные моря и плыть в светлое будущее, они должны работать вместе в одной лодке. Недопустимо пытаться бросить кого-либо в море. Сегодня международное сообщество превратилось в сложную, деликатную и органическую машину. Демонтаж одного из компонентов вызовет серьезные трудности в работе всей машины. Лицо, которое будет демонтировано, будет повреждено, и лицо, которое будет демонтировано, также будет повреждено. Необходимо претворить в жизнь концепцию глобального управления, предусматривающую широкие консультации, совместный вклад и общие выгоды, продвигать общие ценности всего человечества и выступать за обмены и взаимное обучение между различными цивилизациями. Мы должны поддерживать подлинную многосторонность и твердо поддерживать международную систему, в центре которой находится Организация Объединенных Наций, и международный порядок, основанный на международном праве. В частности, большая страна должна подать пример, взять на себя ведущую роль в обсуждении вопросов равенства, сотрудничества, честности и неподкупности и верховенства права, а также показать, как выглядит большая страна.

Утром 21 апреля в боао, хайнань, состоялась церемония открытия ежегодной конференции Boao Forum for Asia 2022 года.  Фото репортера информационного агентства синьхуа Дина хайтао

 Лучший мир может быть лучше только в азии. Мы должны продолжать хорошо развивать и строить азию, демонстрировать стойкость, мудрость и силу азии и создавать якорь для международного мира и стабильности, источник динамики роста и новую высоту для сотрудничества.

Во-первых, твердо поддерживать мир в азии. Сегодня пять принципов мирного сосуществования и < < бандунгский дух > >, инициированный азией, являются еще более реалистичными. Мы должны отстаивать принципы взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды и мирного сосуществования, проводить политику добрососедства и дружбы и твердо контролировать свою судьбу в своих собственных руках.

Во-вторых, активно развивать азиатское сотрудничество. Вступило в силу региональное соглашение о всеобъемлющем экономическом партнерстве, и была завершена работа по строительству китайско-лаосских железных дорог, которые были открыты для движения, что эффективно повысило уровень региональной < < жесткой > > и < < мягкой > > связи. Мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы содействовать формированию более крупного и более открытого рынка в азии и содействовать взаимовыгодному сотрудничеству в азии в целях принятия новых мер.

В-третьих, совместно содействовать азиатскому единству. Необходимо укрепить центральное положение асеан в региональной структуре и поддерживать региональный порядок, который учитывает требования всех сторон и учитывает интересы всех сторон. Все страны, большие и малые, сильные и слабые, внутри и за пределами региона, должны добавить страсти в азию, не вызывая хаоса. Все они должны идти по пути мирного развития, стремиться к взаимовыгодному сотрудничеству и создавать единую и прогрессивную азиатскую семью.

 Это придаст мощный импульс стабилизации и восстановлению мировой экономики и обеспечит более широкие рыночные возможности для всех стран. Китай будет в полной мере реализовывать новую концепцию развития, ускорять построение новой модели развития и стремиться содействовать высококачественному развитию. Независимо от того, какие изменения произойдут в мире, доверие и воля китая к реформам и открытости не будут поколеблены. Китай будет неуклонно следовать по пути мирного развития и всегда будет созидателем международного мира, участником глобального развития и защитником международного порядка.

 Если вы делаете это часто, вы не боитесь тысячи вещей. До тех пор, пока мы будем работать вместе и неустанно, мы сможем объединить огромные силы взаимовыгодного сотрудничества, преодолеть различные вызовы на пути вперед и вступить в светлое и лучшее будущее для человечества.